close
以前長輩不識字,幫小孩登記名字後,回到家就忘記怎麼叫,
因而就地取材隨便叫,當然我爸媽的名字就是如此。
看天空很晴朗(天清清-台語)就叫「阿清」。
隨便叫啦!就叫「阿住」,那知叫「阿住」的親戚一大推。
而我的名字有一個「真」,「真」的台語唸「斤」,鄰居就來一個暱稱,
「九斤~九斤~欠一斤就是一斗」鄰居的聯想力真好,
不過這個暱稱直到我出社會加上搬家後就不再聽過了。
兒子及女兒的名字都是算命取的,很奇怪的唸起台語就是有暱稱出現。
兒子的名字「ㄨㄟˊ ㄔㄥˊ」音似國字不同的人一大堆,猶如菜市場名。
女兒更黏得不得了,因為我幫她取錯名字了,
「曼慈」台語諧音「麻糬Mochi」很黏吧!還會彈牙QQ的。
更令人想要拿藤條打人的是「曼慈」吃飯實在太慢了,
甚至是吃到2個小時還在吃呢!
我只能搖搖頭說:「曼慈...曼慈...曼曼慈」,
猶如諧音的:「慢吃...慢吃...慢慢吃」。
「麻糬」不甘勢弱,為何自己有綽號,哥哥也要有。
一回聽到鄰居阿婆用台語叫「ㄨㄟˊ ㄔㄥˊ」,
「麻糬」接招脫口而出「衛生…紙」(台語)。
全站熱搜
留言列表